29 ноября (18 ноября по старому стилю) 1783 года на заседании Российской академии, специально созданного органа регулирования русской словесности (не путать с Петербургской академией наук!), состоялось рождение буквы «Ё». Её «родителями» стали выдающиеся интеллектуалы того времени – княгиня Екатерина Дашкова, митрополит Гавриил, литераторы Гавриил Державин, Денис Фонвизин и Яков Княжнин.
И получилось, что буква «Ё» стала в нашей азбуке той, вокруг которой до сих пор не утихают споры сторонников и противников, и в то же время – самой русской, воспринимаемой как символ русского языка.
Самая спорная…
Считается, что букву «Ё» изобрёл Николай Карамзин. Это не так: достоверно установлено, что её предложила княгиня Екатерина Дашкова, одна из самых высокообразованных женщин эпохи Русского Просвещения. Впервые в печати она появилась в книге Ивана Дмитриева «И мои безделки», которая была издана в 1795 году, а Карамзин её начал употреблять только спустя два года. Букву «Ё» использовали Пушкин, Лермонтов, Даль, Салтыков-Щедрин, Тургенев, Лев Толстой. В русском алфавите седьмая буква была узаконена только в результате реформы правописания 1917–1918 годов, обязательным её употребление стало в декабре 1942 года, но после смерти Сталина это начинание свернули. Среди наших современников её сторонником был Александр Солженицын.
Седьмая буква русской азбуки – достаточно редкая: в печатных текстах в среднем она встречается один раз на 300–400 знаков, но несёт в себе два очень важных значения.
Первое – она всегда ударная. Например, если не писать «Ё» в слове «осуждённый», то его начинают читать как «осýжденный», или «новорóжденный» вместо правильного «новорождённый». Эта ошибка уже стало нормой в профессиональной речи юристов и медиков.
Второе и основное её значение – она смыслоразличительная. Например, несколько лет назад в одной из серьёзных газет вышел материал с жутким апокалиптическим заголовком: «Через три дня столица передохнет от жары!» От того, что автор статьи имел в виду слово «передохнёт», а не «передóхнет», читателю совсем не легче. А сколько из-за этого было вызвано «скорых» прочитавшими столь «броский» заголовок?!
С отсутствием буквы «Ё» в наборной кассе связан известный инцидент, когда герою «Анны Карениной» подменили «пятую графу»: в результате потомок старинного дворянского рода превратился в жителя печально известной в то время «черты осёдлости». Биографы Льва Толстого сообщают, что он очень болезненно воспринял такую вольность полиграфистов: фамилия помещика Лёвина взята от уменьшительно имени автора – Лёва. Этим он вложил в героя свои взгляды на то, каким должен быть русский дворянин.
Подмена буквы «Ё» на «Е» в школьных учебниках и хрестоматиях часто приводит не только к неправильному восприятию языковых норм, но и к откровенно непотребной реакции учащихся. Например, известен скандальный случай, имевший место из-за того, что издатели учебного пособия посчитали ненужным использование столь малозначительной на их взгляд литеры в следующих строках из главы «Переправа» поэмы Александра Твардовского «Василий Тёркин»:
Смерть в бою свистела часто
А минёт ли в этот раз?
Можно сказать, что употребление буквы «Ё» формирует базовые основы культуры человека. Совершенно разные значения имеют слова «одáренный» – тот, кого наделили подарком, и «одарённый» – талантливый. Образованному носителю языка смысл этих слов остаётся понятен даже при подмене литеры при печати, а вот человеку с низким уровнем грамотности – нет. Или когда тамада на свадьбе произносит словосочетание «посáженный отец невесты» вместо правильного «посажённый отец», сразу меняется смысл, превращая одного из главных участников церемонии в арестанта.
А сколько случаев, когда несоблюдение буквы «Ё» на письме приводит к тому, что она произносится там, где в принципе не должна звучать? Например, знаменитого шахматиста Алехина сплошь и рядом неправильно называют Алёхиным, а героя чеховской «Чайки» Треплева – Треплёвым. Киево-Печерскую лавру часто горе-экскурсоводы то и дело переименовывают в «Киево-Печёрскую». Хотя проверочным словом в данном случае служит «пещера». Про слова иностранного происхождения и говорить не приходится: вспомним знаменитое «афёра» вместо правильного «афера», или «гренадёр» – вместо «гренадéр».
…И самая русская!
У буквы «Ё» имеются свои сторонники и противники. Те, кто ратует за соблюдение целостности алфавита, объединились в Союз ёфикаторов России – так они назвали свою организацию.
Их усилия не прошли даром: отныне в России подмена буквы «Ё» на «Е» в именах собственных является грубой ошибкой, могущей свести на «нет» юридическую значимость документа, и это закреплено в законе. Обязательное употребление буквы «Ё» введено в делопроизводстве Администрации президента России и Государственной думы, в ОАО «Российские железные дороги», издательстве «Художественная литература», журналах «Вестник Российской академии наук», «Народное образование», «Московский литератор», «Родина», газетах «Аргументы и факты», «Гудок», «Версия», «Литературная газета», «Красноярский рабочий» и целым рядом телевизионных студий и кинокомпаний. В школы поступают учебники, в которых уже нет подмены буквы «Ё» соседней, сходной по начертанию буквой «Е».
В качестве аргумента сторонники соблюдения целостности алфавита ссылаются на закон биомеханики чтения, гласящий, что чем больше подъёмов над строкой, тем быстрее человек читает: любой выход за строку схватывается боковым зрением, соответственно, лучше происходит считывание и осмысление материала. И именно с этим связана активизация употребления буквы «Ё» в современной российской рекламе: замечено, что рекламодатель, написавший в объявлении «Продаётся…» быстрее находит покупателя, чем тот, кто указал «Продается…».
Противники буквы «Ё» считают, что её употребление увеличивает затраты на полиграфию. Но это было актуальным в те времена, когда литеры вырезали гравёры и отливали в металле, а с переходом на компьютерные технологии вёрстки данная проблема исчезла. Если сейчас от этого и происходит удорожание производства, то на считанные граммы краски, что при общей сумме тиража составляет копейки, которыми можно попросту пренебречь.
Вину за саботаж использования седьмой буквы русского алфавита можно целиком и полностью возложить на тех лингвистов, которые через гранты фонда Сороса и ему подобных структур проводят в жизнь целый комплекс мер по подрыву русского языка. Некоторые из них до сих пор продолжают обсуждать проекты азбуки без буквы «Ё» и с объединёнными в одну графему мягким и твёрдым знаками, появляются не менее кощунственные публикации о «необходимости» перевода русского языка на латиницу в свете процесса глобализации. А ведь язык – живая, и в то же время – крайне консервативная сфера: резкие перемены приводят к тяжёлым и болезненным процессам, которые долго переживаются его носителями.
Во время одного из киевских митингов против двуязычия украинские националисты вывесили плакат, на котором была изображена перечёркнутая буква «Ё». Этим они отчётливо дали понять, что считают литеру с порядковым номером «7» символом русской азбуки и русского языка. Нас, борющихся за Русскiй мiръ, она должна объединить!
Поэтому – расставим точки над «Ё»!
Александр ДМИТРИЕВСКИЙ