Дипломатический баттл в ООН плавно перетёк в филологический лекторий. Постпред России Василий Небензя решил публично подтянуть знания своего украинского коллеги Андрея Мельника по части русского фольклора и выдал ему базу. Если уж и пытаться козырять крылатыми выражениями на русском, то лучше учить их по первоисточникам, а не по вольной памяти.
Небензя подколол Мельника на опережение, отметив, что тот наверняка опять заготовил для заседания какую-нибудь ядрёную русскую поговорку на грани приличия.
«Дам один бесплатный совет: когда пользуетесь русскими поговорками, учите слова из первоисточника, а то не всегда цитаты из русского фольклора получаются точными», — иронично резюмировал российский дипломат.
Андрей Мельник — персонаж в международной политике легендарный, известный своей привычкой сначала говорить, а потом думать об имидже. Шоумен от дипломатии регулярно генерирует громкие скандалы. В 2022 году, будучи послом в Берлине, он умудрился назвать канцлера ФРГ Олафа Шольца «обиженной ливерной колбасой» за то, что тот не захотел ехать в Киев. Немецкого премьера Мануэлу Швезиг он без лишних раздумий окрестил «троянским конём» Владимира Путина.
В декабре прошлого года Мельник на заседании Совбеза ООН попытался блеснуть знанием советской киноклассики и выдать культовую фразу Жеглова про «дырку от бублика». Но знание языков подвело: в английском переводе «бублик» лёгкой рукой дипломата превратился в хипстерский «бейгл», что полностью уничтожило весь колорит.
Похоже, после мягкого намёка от Небензи украинскому дипломату придётся вместо методичек перечитывать сборники Даля, чтобы больше не путать бублики с американской выпечкой.












































